آموزش زبان ترکی استانبولی

آموزش زبان ترکی استانبولی

آموزش زبان ترکی استانبولی

آموزش زبان ترکی استانبولی

آموزش زبان ترکی استانبولی

  • ۰
  • ۰

Bahçe باغ

Bahçe
باغ

Ben bahçesi olan bir ev almak istiyorum
من می خواهم خانه ای با باغ بخرم

Tatilde İngiliz bahçesini ziyaret ettin mi ?
آیا در تعطیلات از باغ انگلیسی دیدن کردی؟

  • طاهر علیزاده
  • ۰
  • ۰

مضاف و مضاف الیه
Ad tamlaması

در زبان فارسی وقتی دو اسم در کنار هم توسط یک کسره کوچک قرار میگیرند مضاف و مضاف الیه را می سازند و فرق آن با صفت و موصوف این است که دو " اسم " کنار هم قرار میگیرند.
مانند : کیف مریم
ولی در صفت و موصوف یک اسم و یک صفت کنار هم هستند .
مانند : دختر زیبا که زیبا صفت و دختر اسم است .

در زبان ترکی استانبولی هم قاعده به همین شکل است با این تفاوت که ابتدا مضاف الیه نوشته میشود و سپس مضاف .
مانند : کیف مریم
meryemin çantası

در زبان ترکی دو نوع مضاف و مضاف الیه داریم .
معلوم - belirtili
نامعلوم - belirtisiz

نامعلوم :
این نوع مضاف و مضاف الیه معمولا چند حالت زیر را نشان می دهد .
- گویای شغل کسی باشد
راننده تاکسی - taksi şoförü
مهندس عمران - inşaat mühendisi
- مکان خاصی را نشان می دهد
محوطه جریمه - ceza sahası
میدان ونک - vanak meydanı
- نوع یا جنس چیزی را نشان بدهد
بافتنی دستی - el örgüsü
دستکش پشمی - yün eldiveni
- چیزی را به صنف یا جنسیت خاصی نسبت بدهیم
لباس زنانه - kadın elbisesi
کفش بچگانه - çocuk ayakkabısı
مضاف و مضاف الیه نامعلوم معمولا از این چهار حالت خارج نیست .
در این نوع از مضاف و مضاف الیه کلمه اول یعنی مضاف الیه پسوند نمی گیرد و کلمه دوم پسوندهای زیر را میگیرد .
i ، ı ، u ، ü
si ، sı ، sü ، su

نکته :
اگر کلمه دوم به حرف صدادار ختم شده باشد وجود " s " میانجی یا کمک کننده لازم است و این حرف کمک کننده مخصوص مضاف و مضاف الیه میباشد و جایگزینی برای " y " کمک کننده است .

معلوم :
این نوع مضاف و مضاف الیه بیشترحالت مالکیتی دارد .
وقتی میگوییم کفش مریم یعنی کفش مال مریم است .
در این نوع مضاف و مضاف الیه هردو کلمه پسوند می گیرند .
کلمه اول پسوندهای زیر :
(n) in ، ın ،un ، ün
کلمه دوم هم پسوند های زیر :
( s) i ، ı ، u ، ü

نکته :
چون تمام این پسوندها حروف صدادار هستند پس
اگر کلمه اول به حرف صدادار ختم شود وجود N کمک کننده لازم است .
اگر کلمه دوم به حرف صدادار ختم شود وجود S کمک کننده لازم است .
کیف سیما - sima(nın) çanta(sı)
خیابان های تهران - tahran(ın) sokaklar(ı)
ماشین شیوا - şiva(nın) araba(sı)

نکته :
اسامی آدمها همیشه جز مضاف و مضاف الیه معلوم هستند .

نکته :
اگر در جمله ای ضمیر اشاره bu وجود داشته باشد در این صورت هر دو کلمه پسوند می گیرد یعنی مضاف و مضاف الیه معلوم است به مثال زیر دقت کنید .
çocuk ayakkabısı çok pahalı
کفش بچگانه خیلی گران است
در اینصورت شامل حالت اول میشود یعنی کلمه اول پسوند نمیگیرد .
ولی در مثال زیر :
bu çocuğun ayakkabısı çok pahalı
کفش (این) بچه خیلی گران است
چون اشاره به کفشی شده که مال بچه است پس حالت دوم است و هر دو کلمه پسوند میگیرد .

  • طاهر علیزاده
  • ۰
  • ۰

سوال

Soru
سوال

Lütfen , o soruya bir kez daha cevap ver
لطفا ، به اون سوال یک بار دیگه جواب بده

Bir soruya cevap vermek
به یک سوال جواب دادن

  • طاهر علیزاده
  • ۰
  • ۰

سالن انتظار

bekleme salonu
سالن انتظار

adam Bekleme salonunda bekliyor
مرد در سالن انتظار منتظر است

havaalanının bekleme salonundaki sandalyeler siyah
صندلی ها در سالن انتظار فرودگاه به رنگ سیاه هستند

  • طاهر علیزاده
  • ۰
  • ۰

Rahatsızlıklar 👉 بیماری ها
Baş ağrısı 👉 سر درد
Diş ağrısı 👉 دندان درد
Kulak ağrısı 👉 گوش درد
Karın ağrısı 👉 دل درد
Bel ağrısı 👉 کمر درد
Boğaz ağrısı 👉 گلو درد
Burun tıkanıklığı 👉 گرفتگی بینی
Ateş 👉 تب
Titreme 👉 لرز
Öksürmek 👉 سرفه
Hapşırmak 👉 عطسه
Başı dönmek 👉 احساس سرگیجه
Midesi bulanmak 👉 حالت تهوع
Kusmak 👉 استفراغ / بالا آوردن
Nezle 👉 سرما خوردگی
Grip 👉 آنفولانزا
Kulak iltihabı 👉 عفونت گوش
Kızamık 👉 سرخک
Suçiçeği 👉 آبله مرغان
Kabakulak 👉 اوریون
  • طاهر علیزاده
  • ۰
  • ۰

ریش

Sakal
ریش

Adam sakallarını tek kullanımlık bir jiletle traş ediyor .
مرد ریش هایش را با یک تیغ یکبار مصرف می تراشد .

Adamın tam bir Sakalı var, ama başının üstünde az bir saç var .
مرد ریش کامل دارد ، اما روی سرش موی کمی دارد .

  • طاهر علیزاده
  • ۰
  • ۰

نوع فایل :
PDF

تعداد صفحه :
92

زبان :
ترکی

 

دانلود مجله بوردا ترکیه

  • طاهر علیزاده
  • ۰
  • ۰

Bu şehirde buldum buğday ellerini
در این شهر بود که دستهای گندمی (دستهای زیبا) تو رو پیدا کردم

Bu şehirde sevdim badem dillerini
در این شهر عاشق زبان بادامی (حرفهای شیرین) تو شدم

Senle unuttum bütün ezberlerimi
هرچی حفظ کرده بودم با تو فراموش کردم

Pişman değilim ama göçtüm kederden
پشیمون نیستم اما از این غم نابود شدم

Düşman değilim ama çöktüm erkenden
دشمن نیستم اما خیلی زود از پا افتادم

Bir daha bu yolları aynı hevesle yürür müyüm
آیا باز هم از این راهها رو با همون شور و اشتیاق طی میکم؟

Kim bilir ne bekliyor kalır mıyım ölür müyüm
کی می دونه چی در انتظارمه؟ میمیرم یا میمونم؟(معلوم نیست چی به سرم بیاد)

Ne malum dünya gözüyle bir daha görür müyüm
از کجا معلوم یه بار دیگه با چشم دنیایی بتونم نگاه کنم؟

Tuhaf buluyorlar bu kaçak halimi
این فراری بودنم برای خیلیا عجیبه

Seninle doldurdum yasak ihlalimi
خطا و زیان‌ها رو با تو جبران کردم

Seninle kapattım aşk defterlerimi
دفترها عشقمو با تو بستم

Pişman değilim ama göçtüm kederden
پشیمون نیستم اما از این غم نابود شدم

Düşman değilim ama çöktüm erkenden
دشمن نیستم اما خیلی زود از پا افتادم

  • طاهر علیزاده
  • ۰
  • ۰

حمام در ترکیه

Banyo 👉 حمام
Küvet 👉 وان حمام
Sabunluk 👉 جا صابونی
Sabun 👉 صابون
Lif 👉 لیف
Gider 👉 سوراخ فاضلاب ، راه آب
Musluk 👉 شیر آب
Fayans 👉 کاشی
Havlu askılığı 👉 جا حوله ای
Banyo havlusu 👉 حوله حمام
Ayna 👉 آینه
Tuvalet kağıdı 👉 کاغذ توالت
Diş fırçası 👉 مسواک
Fırçalık 👉 جامسواکی
Lavabo 👉 روشویی
Çöp kutusu 👉 سطل زباله

  • طاهر علیزاده
  • ۰
  • ۰

Hadise - Prenses

Ne zaferinden bahsediyorsun
از کدام پیروزیت حرف میزنی

Sen savaşla aşkı karıştırmışsın
تو عشق را با جنگ اشتباه گرفته ای

Çık o karanlıktan, siperinden
از آن تاریکی بیرون بیا، از سنگر و سپرت

Sen beni hep düşman var saymışsın
تو همیشه مرا دشمن فرض کرده ای

Sen rekabet iste, ben buna bayılırım
تو رقابت بخواه من این را خیلی دوست دارم

Kadının gücünü hafife alma
قدرت زن را خفیف و دست کم نگیر

Erkeklik gururun vardır sanırım
فکر می کنم غرور مردانه داشته باشی

Perişan olup zor durumda kalma
پریشان نشو و در موقعیت سخت گرفتار نشو

İstersen bana ukala mukala de, el
میخواهی مرا خودپسند و مدعی خطاب کن

Üstünde tutulmazsam, hep el kalırım
اگر بهم خوب توجه نشه برای همیشه غریبه میمانم

Prensesler gibiydim ben baba evinde
در خانه ی پدری همچون پرنسس ها بودم

Özgürlüğüme gölgeyi hakaret sayarım
اگر بر آزادی ام سایه افکنده شود توهین قلمداد می کنم

  • طاهر علیزاده